Source: www.jdlingyu.moe
More you might like
フラッシュのswfファイルを読み込み、中にあるスクリプトデータをJavaScriptに変換、画像データと音声データも抽出し、HTML5として再構成してウェブページ内にロードするという荒技にもほどがあるつくり
KinbakuTODAY interview 1
Shigonawabingo Interview
紫護縄びんごさんへのインタビュー
Shigonawabingo san co-runs the traditional Japanese rope-play bars -UBU- and -mitsu- in Shinjuku-ku, Tokyo with Yoi Yoshida san, and teaches not only theory and practice, but also the etiquette and philosophy of Kinbaku. He is a friendly and encouraging individual who has taken traditional rope and experimented to refine and improve ties for erotic SM use, and has become one of the leading lights of the Japanese Bakushi scene. It is my pleasure to have been taught some of these new ties by him, and I always look forwards to our next encounter, where I can absorb still further.
紫護縄びんごさんは、東京の新宿区で、日本の伝統的な緊縛バーである初心と密蜜を、吉田よいさんと共同経営しています。
彼は気さくで、人を元気づけることができる人物です。
伝統的な緊縛をさらに進化させてエロティックなSMプレイに応用することで、日本の緊縛会を牽引する一人となっています。
私はこういった新しい縛りを彼から習う機会に恵まれたことを光栄に思います。
またお目にかかって、彼からさらに奥深いことを学ぶのを楽しみにしています。
Sin: Bingo san. You have many students now interested in learning Kinbaku. Can you describe your method of teaching?
びんごさんには、緊縛を覚えたいという生徒さんが大勢いらっしゃいます。
どのように教えているのか話していただけませんか?
Bingo: People come to Bar –UBU- to learn when we have our workshop events. Most importantly, I teach these individuals the safety aspects, but I also try to make it an enjoyable experience. Some believe that is it possible to learn a form of Kinbaku with just several workshops. It is different for each person, but it can be such an easy thing. In the workshops, the students first need to take a classroom lecture, no matter if they are experienced or a beginner. They do not even touch the ropes at a classroom lecture. They learn the basic ideas of Kinbaku, methods that will lower the probability of injuries occurring, and ways to communicate between rope tops and rope bottoms.
初心で行っている講習会では、いらして下さった方々に対して、安全についてと、そして緊縛が楽しい経験になるようにと思いながら教えています。
中には、四、五回の講習で緊縛の型を覚えられると思っている方がいらっしゃいます。
覚えることに個人差はありますが、縛りってそんな安易なものになってしまっているんですか。
講習会では、初心者でも経験者でも、まずは座学。
座学では縄に触れることもありません。
緊縛の基本的な知識、怪我をさせる確率を下げる知識、縛り手と受け手のコミュニケーションの取り方を学びます。
Sin: Once you are confident that a student has understood the philosophy, how do they progress?
それらを理解したら、次に何を学ぶのですか?
Bingo: They then learn Musubi (how to tie), by using their own bodies first. Naturally, they are taught the standard Hon Musubi (book knot/single column tie), and what is not functional in using the Hon Musubi, and other Musubi that are more functional. For example, the Maru Musubi. When they become able to tie smoothly and with certainty, then they will be able to tie another person. They learn how to cross their subject’s arms for the Gote-shibari, and how to tie the wrists without adding pressure on the rope bottom and keep the rope bottom relaxed. It is different with each person, and some people need several workshops just in order to reach this point. Everybody requires at least two workshops, including a classroom lecture. The Musubi itself is simple, so people can learn it easily. However, it is not so easy to make it become automatic, and to understand that it is a human being that you are tying. This enters the world of psychology. After that there are still many hurdles to overcome.
そして自分の体を使って結び(縛り方)を学びます。
通常は、一番オーソドックスな本結び(book knot/single column tie)の説明と、本結びの機能的でない部分の説明、そしてその他の、より機能的な結び(Maru Musubi など)を学んで貰います。
そしてスムーズに確実に結ぶことが出来た方が、初めて人の体に触れ、後手の組ませ方から、受け手に負担をかけず、リラックスした状態でいられるように、手首にスムーズに結びを施す。
個人差はありますが、人によってはここまでで四、五回の方もいらっしゃいます。
座学を含め、最短でも二回。結び方自体は単純なので、皆さんすぐに覚えますが、頭ではなく体に覚え込ませること、結び方だけではなく、人を縛るということを理解しながら結ぶのは、それほど簡単なことではありません。
ここから先は精神的な問題になります。
そして、そこからがまた幾多の壁があります。
Sin: So once the student has achieved a certain level of competence, how do you advance the teaching?
生徒さんが一定のレベルをクリアしたら、次に何を教えるのですか?
Bingo: They will be taught the understanding of Musubi, Kake (suspensions), Tome (restraint), and the various tensions involved, and then practice them until they become automatic. In addition, they will need to learn rope movements, rope handling, awareness from the fingertips, rope position, advanced consideration to the rope bottom and others, the reasoning, Shosa (conduct/behavior), Etc. You cannot learn the lower part of the ropes of the Gote-shibari until you become able to tie the upper part in the appropriate position and hold them with a tension that is suitable for the particular rope bottom. Even a genius cannot learn all of this from several lectures, and even if you have a certain experience with rope bondage, you still need to learn from the beginning if you cannot do the above things. It is not such an easy thing to tie up a person with Asanawa as one might think. The way to cross the arms and tie vary widely depending on the rope bottoms’ body. Even if you practice with mannequins or chairs, you may develop bad habits and cannot learn beyond a certain point. All of the above points are the basic part of an UBU-Nawa workshop.
結び、掛け(suspension)、留め(restraint)、そして様々なテンションを理解し、体に覚え込ませつつ。
それに加え、縄の運び、縄のさばき、指先への意識、縄の位置、受け手と周りへの配慮、なぜそうすべきなのかの理由、所作(conduct/behavior)などを学びます。
適した場所に縄を掛け、しっかりと留め、受け手に適したテンションで、後手の上縄を運べるようになるまで、下縄には進めません。
どんな天才でも四、五回で型を学べるものではありませんし、経験者でも上記を体現出来ない方は、一から覚えて頂いています。
人を麻縄で拘束するってことは、簡単なものではありません。
縛る相手の体によって、腕の組ませ方や縛り方は千差万別です。
マネキンや椅子などで幾ら練習しても、下手な癖は付いても上記の事柄を習得することはできません。
上記は初心縄講習会の基本的なベースとなる部分です。
KinbakuTODAY interview 1
Shigonawabingo Interview
紫護縄びんごさんへのインタビュー
Shigonawabingo san co-runs the traditional Japanese rope-play bars -UBU- and -mitsu- in Shinjuku-ku, Tokyo with Yoi Yoshida san, and teaches not only theory and practice, but also the etiquette and philosophy of Kinbaku. He is a friendly and encouraging individual who has taken traditional rope and experimented to refine and improve ties for erotic SM use, and has become one of the leading lights of the Japanese Bakushi scene. It is my pleasure to have been taught some of these new ties by him, and I always look forwards to our next encounter, where I can absorb still further.
紫護縄びんごさんは、東京の新宿区で、日本の伝統的な緊縛バーである初心と密蜜を、吉田よいさんと共同経営しています。
彼は気さくで、人を元気づけることができる人物です。
伝統的な緊縛をさらに進化させてエロティックなSMプレイに応用することで、日本の緊縛会を牽引する一人となっています。
私はこういった新しい縛りを彼から習う機会に恵まれたことを光栄に思います。
またお目にかかって、彼からさらに奥深いことを学ぶのを楽しみにしています。
Sin: Bingo san. You have many students now interested in learning Kinbaku. Can you describe your method of teaching?
びんごさんには、緊縛を覚えたいという生徒さんが大勢いらっしゃいます。
どのように教えているのか話していただけませんか?
Bingo: People come to Bar –UBU- to learn when we have our workshop events. Most importantly, I teach these individuals the safety aspects, but I also try to make it an enjoyable experience. Some believe that is it possible to learn a form of Kinbaku with just several workshops. It is different for each person, but it can be such an easy thing. In the workshops, the students first need to take a classroom lecture, no matter if they are experienced or a beginner. They do not even touch the ropes at a classroom lecture. They learn the basic ideas of Kinbaku, methods that will lower the probability of injuries occurring, and ways to communicate between rope tops and rope bottoms.
初心で行っている講習会では、いらして下さった方々に対して、安全についてと、そして緊縛が楽しい経験になるようにと思いながら教えています。
中には、四、五回の講習で緊縛の型を覚えられると思っている方がいらっしゃいます。
覚えることに個人差はありますが、縛りってそんな安易なものになってしまっているんですか。
講習会では、初心者でも経験者でも、まずは座学。
座学では縄に触れることもありません。
緊縛の基本的な知識、怪我をさせる確率を下げる知識、縛り手と受け手のコミュニケーションの取り方を学びます。
Sin: Once you are confident that a student has understood the philosophy, how do they progress?
それらを理解したら、次に何を学ぶのですか?
Bingo: They then learn Musubi (how to tie), by using their own bodies first. Naturally, they are taught the standard Hon Musubi (book knot/single column tie), and what is not functional in using the Hon Musubi, and other Musubi that are more functional. For example, the Maru Musubi. When they become able to tie smoothly and with certainty, then they will be able to tie another person. They learn how to cross their subject’s arms for the Gote-shibari, and how to tie the wrists without adding pressure on the rope bottom and keep the rope bottom relaxed. It is different with each person, and some people need several workshops just in order to reach this point. Everybody requires at least two workshops, including a classroom lecture. The Musubi itself is simple, so people can learn it easily. However, it is not so easy to make it become automatic, and to understand that it is a human being that you are tying. This enters the world of psychology. After that there are still many hurdles to overcome.
そして自分の体を使って結び(縛り方)を学びます。
通常は、一番オーソドックスな本結び(book knot/single column tie)の説明と、本結びの機能的でない部分の説明、そしてその他の、より機能的な結び(Maru Musubi など)を学んで貰います。
そしてスムーズに確実に結ぶことが出来た方が、初めて人の体に触れ、後手の組ませ方から、受け手に負担をかけず、リラックスした状態でいられるように、手首にスムーズに結びを施す。
個人差はありますが、人によってはここまでで四、五回の方もいらっしゃいます。
座学を含め、最短でも二回。結び方自体は単純なので、皆さんすぐに覚えますが、頭ではなく体に覚え込ませること、結び方だけではなく、人を縛るということを理解しながら結ぶのは、それほど簡単なことではありません。
ここから先は精神的な問題になります。
そして、そこからがまた幾多の壁があります。
Sin: So once the student has achieved a certain level of competence, how do you advance the teaching?
生徒さんが一定のレベルをクリアしたら、次に何を教えるのですか?
Bingo: They will be taught the understanding of Musubi, Kake (suspensions), Tome (restraint), and the various tensions involved, and then practice them until they become automatic. In addition, they will need to learn rope movements, rope handling, awareness from the fingertips, rope position, advanced consideration to the rope bottom and others, the reasoning, Shosa (conduct/behavior), Etc. You cannot learn the lower part of the ropes of the Gote-shibari until you become able to tie the upper part in the appropriate position and hold them with a tension that is suitable for the particular rope bottom. Even a genius cannot learn all of this from several lectures, and even if you have a certain experience with rope bondage, you still need to learn from the beginning if you cannot do the above things. It is not such an easy thing to tie up a person with Asanawa as one might think. The way to cross the arms and tie vary widely depending on the rope bottoms’ body. Even if you practice with mannequins or chairs, you may develop bad habits and cannot learn beyond a certain point. All of the above points are the basic part of an UBU-Nawa workshop.
結び、掛け(suspension)、留め(restraint)、そして様々なテンションを理解し、体に覚え込ませつつ。
それに加え、縄の運び、縄のさばき、指先への意識、縄の位置、受け手と周りへの配慮、なぜそうすべきなのかの理由、所作(conduct/behavior)などを学びます。
適した場所に縄を掛け、しっかりと留め、受け手に適したテンションで、後手の上縄を運べるようになるまで、下縄には進めません。
どんな天才でも四、五回で型を学べるものではありませんし、経験者でも上記を体現出来ない方は、一から覚えて頂いています。
人を麻縄で拘束するってことは、簡単なものではありません。
縛る相手の体によって、腕の組ませ方や縛り方は千差万別です。
マネキンや椅子などで幾ら練習しても、下手な癖は付いても上記の事柄を習得することはできません。
上記は初心縄講習会の基本的なベースとなる部分です。

